电脑版
首页

搜索 繁体

第86节(2/4)

“钹就是两块烛台形的铜片,”唐吉诃德说,“中间隆起的分撞击在一起时发声音,即使算不上和谐悦耳,也不难听,而是像风笛和长鼓一样质朴。这个词源于尔语,就像西班牙语中所有那些以al开的词一样,如alhaza、albrzar、alfora、alguai和ravdi。albeli和alfaaui以al开,以i结尾,显然都是源于阿拉伯语。你刚才问到钹,我想起了这些,顺便说说。我还有儿诗才,这你知,参孙卡拉斯科更有了不起的诗才,这有助于使咱们的这生活更加满。至于神甫,我就不说什么了。不过我敢打赌,他也

“什么是钹呀”桑乔问,“我这辈还没听说过这个名字,也没见过这东西呢。”

“天哪,”桑乔说,“我仿佛已经置于这生活之中了。参孙卡拉斯科学士和理发师尼古拉斯师傅要是看见这生活,也会来同咱们一起牧羊人;冲这快活劲儿,就连神甫也会不由己地钻羊圈里来呢。”

“上帝保佑,”唐吉诃德说,“那是一什么样的生活啊木笛声飘送到我们耳边,还有萨莫拉风笛、长鼓、铃鼓和三弦琴在这些乐的音乐声中还能听到钹的声音,这样牧人的乐就基本上全有了。”

唐吉诃德认了这个地方,对桑乔说

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

他们边说边赶路,又到了他们那天被公群撞倒的地方。

“她块大,”桑乔说,“原名又叫特雷莎,我只能给她起个名字叫特雷索娜。此外,我还要在诗里赞颂她,以表现我的忠贞,并没有到外面去找野。神甫应该以作则,不应该有牧羊女情人。如果学士想要情人,那就随他的便吧。”

,但是万万不可不谢她的一片厚意。阿尔西多拉看起来非常我,送给我三条巾,这事你知。我走的时候,她哭哭啼啼,不顾廉耻地诅咒我,埋怨我,这些都证明她对我一片痴心。情人的愤怒最后往往变成咒骂。我不能让她指望得到我的财富,因为我的财富像中的月亮,是虚幻的东西。我能给她的只是我对她的怀念,不过这并不影响我对杜尔西内亚的怀念。说到杜尔西内亚,你总是迟迟不肯打自己,打你的,这可把她坑苦了。我真想看到你的被狼吃了你宁可留着你的让蛆虫咬,却不肯用它去救那位可怜的夫人。”

“但愿如此。”唐吉诃德说,“愿老天能让你明白,你有责任帮助我的女主人,她也是你的女主人,因为我是你的主人。”

“你说得很对,”唐吉诃德说,“如果参孙卡拉斯科加我们这个牧人乐园,他肯定会来,可以叫他参索尼诺或者牧人卡拉斯孔;理发师尼古拉斯可以叫尼库洛索,就像博斯坎叫内莫罗索1一样;至于神甫,我就不知该起什么名字了,除非起个派生的名字,叫库里昂布罗。至于那些可以咱们情人的牧羊姑娘的名字,咱们不妨再仔细斟酌。不过,我的意中人叫牧羊姑娘或牧羊公主就行了,不必再费心另外寻找,没有比这更合适的名字了。桑乔,你的意中人叫什么名字,你可以随便起。”

1博斯坎阿尔莫加维尔是16世纪初的西班牙诗人,曾引意大利诗歌的格律和形式,并且影响了西班牙的伟大诗人加尔西拉索德拉维加。现代研究资料认为,内莫罗索是指加尔西拉索本人。

“咱们就是在这片草地上遇到了英姿飒的牧羊女和神抖擞的牧羊人,他们想在这里重现当年的牧羊人乐园。这倒是个新奇的想法。桑乔,如果你觉得合适,咱们也可以学学他们,牧羊人,至少在我隐退的这段时间里可以这样。我去买些羊和其他牧人需要的东西。我可以取名为牧人吉诃斯,你就叫牧人潘西诺。咱们可以漫步在山间、森林和草地上,这儿唱唱歌,那儿诗,饮着晶莹的泉,清澈的溪,或者汹涌的河;圣栎树以它极其丰富的枝叶供给我们香甜的果实,壮的栓槠树是我们的坐凳,柳树为我们遮荫,玫瑰给我们送来芳香,广阔的草原就像是一块五彩斑斓的地毯;夜晚,空气清新,星月皎洁,咱们纵情歌唱,忧愁化为乐,阿波罗给我们带来诗兴,情为我们创造灵,这样咱们就可以在现在和未来的世纪里闻名遐迩,功垂史册了。”

“大人,”桑乔说,“说实话,我不相信打我的跟解除法有什么关系,这就好比你痛却让你去医脚似的。至少我敢发誓,您看过的那些有关游侠骑士的书里没有靠鞭笞解除法的事。不过,不怎样,待我有了时间,而且愿意打自己的时候,我还是要打的。”

热门小说推荐

最近更新小说