维克托满意地,重新看向莉亚丝,语气带着一
不容置疑的安抚:“莉亚,霍普金斯是城堡里最值得信赖的人。这段日
,你有什么需要,无论是生活上的,还是学习上的,” 他意有所指地看了看礼仪方面,“都可以尽
吩咐他。”
“第一,聘请最好的礼仪教师。夫人需要尽快熟悉和掌握贵族淑女应有的礼仪规范。” 他要将她彻底改造成符合他份、能站在他
边的“海登夫人”,抹去她
上所有平民的痕迹。
说完,他迈着沉稳的步伐,径直离开了餐室。沉重的雕木门在他
后关上,隔绝了他离去的
影,也仿佛将莉亚丝独自留在了这片华丽而冰冷的寂静囚笼之中。
她不需要盛大的婚礼。
“好了,我还有几份重要的矿脉契约需要审阅。晚上我会回来陪你用餐。”他站起,
大的
影带着无形的压迫
,“”
本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)
“第二,婚礼的筹备,由你全权负责跟。
照最
规格,务必盛大、完
,不能有丝毫差错。夫人有任何关于婚礼的想法或要求,” 他看向莉亚丝,
神带着一丝施舍般的宽容,“都可以直接向你提
,务必满足。” 他看似给了她参与权,但这所谓的要求,也不过是在他画好的牢笼里,选择哪
栅栏的
纹罢了。
“是,夫人。”他低声应,不再多言。他知
,任何安
在此刻都是苍白的。他能
的,或许只是在执行老爷命令的同时,尽量让这位被
行掳来的夫人,在这座冰冷的黄金牢笼里,少受一
明面上的磋磨。然而,真正的痛苦,来自于那位掌控一切的主人,无人能替她承受。
他拿起餐巾再次了
嘴角,仿佛刚才只是安排了一件再普通不过的家务事。
餐室里只剩下莉亚丝和垂手肃立的霍普金斯。空气中的香气变得令人作呕。
她不需要。
霍普金斯无声地叹了气,上前一步,声音低沉而带着一丝不易察觉的温和:“夫人,您还需要再用一些吗?或者,老仆让人给您送些清
的茶
到起居室?”
“是,老爷。老仆定当尽心竭力。” 霍普金斯垂首应,声音平稳无波。他苍老的目光在低垂着
的莉亚丝
上飞快地掠过,那
神
,是
埋的、无能为力的复杂情绪——同情、怜悯,以及对这位年轻夫人未来命运的沉重预
。他看到了她手腕上被宽大袖
半遮半掩的指痕淤青。
她不需要礼仪。
莉亚丝缓缓地、极其缓慢地抬起。那双曾经清澈的
睛,此刻如同蒙尘的琉璃,空
地望向霍普金斯。她张了张嘴,似乎想说什么,最终却只是极其轻微地、如同耗尽所有力气般,摇了摇
。
莉亚丝依旧维持着那个低的姿势,一动不动。
光透过彩绘玻璃,在她
上投下斑斓却冰冷的光影。一滴
的泪珠,终于不堪重负,无声地滴落在她面前那盘
致的、却一
未动的
油
汤里,溅起一圈微不可察的涟漪。
霍普金斯看着前这位年轻夫人
中
不见底的绝望,默默垂下了
帘。
她只需要逃离这个用温柔承诺和贵族礼仪编织的、名为维克托·海登的噩梦。然而,这唯一的渴望,在城堡厚重的石墙和维克托无不在的掌控下,显得如此苍白而绝望。