电脑版
首页

搜索 繁体

第二十六章 过年(中)(2/2)

一个女孩:“这句话从字面翻译应该是:是或者不是的意思。”

众目睽睽下,耿文扬终于琢磨了一,暗自好笑:“这个张勇肯定对庄晓梦有想法,所以才对我故意刁难,想通过贬低我来抬他自己。”

张勇心中一喜,梗着脖:“没问题,你说!”

张勇眉一拧,嘴里嘟囔:“tobeornottobe?”

耿文扬不但知莎士比亚和《哈姆雷特》,竟然还知里面名句的原文,知识和内涵可谓是不可测。

耿文扬冷笑一声:“那好!你是英语专业的学生,我说句英文你应该会翻译吧?”

wap.

“啊!?”一个女孩惊叫:“我知了!这是莎士比亚《哈姆雷特》里面的名句。”

“thesizesixspring……”张勇默念几遍后,了把额上的冷汗,把牙一咬:“这句话的意思是:六号泉很足。”

一个初中生竟要跟自己在专业上较量,且不是老虎上抓虱自讨苦吃?

张勇闻言笑:“那好,既然你说他了解欧文学,那我想请教一下,他读过哪些欧文学名著?能说一两个名字来吗?”

庄晓梦闻言心里一沉。她知spring在这里肯定不是天的意思,但是翻译成泉似乎也不是很妥当。

其他人见张勇陷了冥思苦想,于同学情谊,也帮着讨论起来。

? [page]

张勇当着庄晓梦和一众同学前丢了面,兀自不服:“这不算什么,外国文学大伙看的都是中译本,谁去看英文原版?”

张勇嘴角一翘,正要挖苦上几句,忽听耿文扬朗声:“tobeornottobe,你给我解释一下是什么意思?”

庄晓梦也听张勇的言语中对耿文扬的不屑,抱打不平:“张勇,你别门里看人把人看扁了。你怎么知文扬不了解欧文学?”

庄晓梦见他默不吱声,以为他被张勇问住,赶忙解围:“文扬喜传统文学,对欧的东西不熟悉也很正常。”

“tobeornottobe。”耿文扬加重了语气:“你不是对欧文学很是熟悉吗?那请你说一下这句话是什么意思?”

另一个女孩:“我觉得是:成或者不成的意思。”

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

耿文扬缓缓念:“thesizesixspringisenought.”

是宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。对于主动挑衅的敌人,就应该趁其病要其命痛打落狗,绝不能学东郭先生的妇人之仁。

耿文扬嘻嘻笑:“spring在这里不是泉的意思。这句话的意思是:选六号弹簧足够了。”

能写武侠小说的人虽然厉害,但张勇敢于当面诘问,众人不得看闹,一个个把目光迅疾转向了耿文扬。

“啥?”张勇没想到耿文扬能主动说英文来,不禁一愣:“你说什么?”

藏不的人最让人到意外,这帮自视甚的庄晓梦同学登时对他刮目相看。

耿文扬见张勇苦想不,哼了一声:“大过年的,我不难为你了。在小说里这句话翻译成中文意思是:生存还是毁灭。”

热门小说推荐

最近更新小说