繁体
岑良伟这时候才忽然惊醒,发现自己沉迷
了杨谦用歌声所描述的一个孤寂的场景里,忘记了拿国语版歌词和粤语版歌词继续
对比了!
也或许是杨谦唱得足够悠长,即便是岑良伟,都听不
换气的停顿
。
当然,这样极致的“发
”,还是可以让人
受到这首歌豁达的心境!
尤其是“人生难得再次寻觅相知的伴侣”这一句,杨谦不但没有换气,还唱得特别有节奏,尾端还
了拖长、
叹的
理。
“苍茫茫的天涯路,是你的漂泊,
当然,岑良伟更喜
杨谦的演唱,他觉得杨谦对这首歌的演绎,唱
了对恋人的温柔,也唱
了对时光易逝的
慨。
很惆怅,岑良伟觉得自己被束缚在了一个小黑屋里。
甚至,可以说,岑良伟听着都觉得自己气不够用了。
等等!
黑漆漆的孤枕边,是你的温柔,
醒来时的清晨里,是我的哀愁……”
倒是国语版本通过对蓝天白云等明朗开阔的
好意象的描写,不仅表达了对生命中
好时光的追忆,更是在旋律
回落的时刻,给人更加豁达从容的思考空间,也
现了人生在最后时刻“认清现实”、“放过自己”的释怀。
情,固然是值得珍惜,也难舍难分,更是令人眷恋、怅惘。
作轻风,悄然飞逝,也同样有一
怅然若失的伤
。
人生难得再次寻觅相知的伴侣,
特别是“就这么溜走”那一句,杨谦在咬字和语气上面的把握,真就把“溜走”的神韵给表达得形神
备,又不过分夸张,一切都是恰到好
的
觉。 [page]
“或许明日太
西下倦鸟已归时,
岑良伟想起了粤语版的区别,他拿
了之前抄录的粤语版的歌词,对照一看。
也不知
是歌词写得好,还是杨谦唱得沧桑,岑良伟从杨谦的歌声中,
受到了那
漂泊他乡的孤独
,同时有一
情失去后飘无定所的伤
弥漫上了心
。
但或许是因为音调上稍微上扬了一些,旋律里的情绪打开了倾泻的闸门。
开始觉得这首歌即便是演唱难度不
,但凭着这两句就足以让大
分演唱者拉了
!
岑良伟惊为天人。
生命,不是还有很多值得欣赏、享受的“蓝蓝的白云天”吗?
终于,副歌
分唱起来的时候,岑良伟堵在嗓
的情绪终于可以得到了一
发
的
觉。
虽然都是表达一生只
一人、要珍惜
前人的真挚情
,但国语版本的最后的情
升华,显然更加
级,也更能引起人们的共鸣。
生命终究难舍蓝蓝的白云天……”
一生匆匆怎舍浮云和蓝天……”
但这一段,至少在岑良伟看来,粤语版的还是落了下风!
不能一直这样压抑吧?
可是,为什么要一直的自我封闭、难以释怀呢?
一
疲倦无力但又想要挣脱
来的念
压在了嗓
里。
可能真的是
兰秋
,各擅胜场吧!
虽然都是太
西下、倦鸟归家的意境,都是代表着人生的暮年,但粤语版本所表达的“再见一面”的执念,还是没能
主歌
分孤独、思念的情
范畴。
还有接下来的:
歌词上还是有
忧伤。
你将已经踏上旧时的归途,
这气息得有多厉害啊!
“抬
遥望天边隐隐见那倦鸟返家,
但愿重拾
丽往昔再见你一面,
不过,好像也没什么区别?
前面的歌词,粤语版的或许并不比国语版的差,两个都有很
彩的文笔和思想的描述。
你可会象他不久便再归家,
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
副歌总得爆发一下?
寻寻觅觅长相守,是我的脚步,