繁体
斯回应,“但
上就有答案。”
也是,幸好这次托
斯和福尔
斯里应外合,抢先一步把没来得及回收的新药拿了回来。
说完他再次端详伯莎一遍:“现在我相信,你并非为迈克罗夫特
事了。”
伯莎勉
勾了勾嘴角:“相互摊牌的滋味也不差?”
“但我有个问题。”
“请。”
“托
斯·泰晤士说你和……迈克罗夫特关系不错。”
伯莎倒是没料到福尔
斯的话题会突然转到这方面来,她不答反问:“有什么问题?”
福尔
斯陡然拧起了眉
。
他似乎是想说什么,但最终没有开
。
“没什么,只是通常情况下他不会和合作对象走得太近,”福尔
斯轻描淡写地带过了这个问题,“待到药
检验完毕,我会给你消息。”
“好。”
伯莎也不吝啬,大大方方
:“我会与‘逮不着’说一声,今后那群孩
由你差遣。若是有了结果,叫他过来送信即可。”
只是伯莎也没放过歇洛克·福尔
斯最后刻意收起的话题。
待到托
斯和小福尔
斯离开,伯莎想了想,找人给迈克罗夫特送了一张便条。
[今日你的兄弟问及我与你的关系,他似乎不是很
兴的样
。这是否会为你的家
带来困扰?]伯莎这么写
。
便条送
去没多久,迈克罗夫特就派人敲响了泰晤士宅的大门。
门的仍然负责白
酒店附近街区的那名“邮差”。
看见熟悉的面孔,伯莎顿时没了脾气。“邮差”似乎也明白自己
面显得有些过分戏剧化,他笑了笑,而后恭敬地将空白信封递了过来:“夫人,你的信件。”
行吧。
伯莎也不生气——之前迈克罗夫特可是亲
说过,真理学会找过她的麻烦却被阻止了。如今看来,阻止真理学会的“
心市民”,恐怕就是这位邮差先生。
她打开信封,照例是一张语句简短的信件。
[致我亲
的伯莎:
毋须担心,平日谢利不喜与普通人社
,尚且不曾了解到我拥有情人的消息,他会想明白的。]
伯莎:“……”
看到这封信,伯莎愣了愣,而后才意识到迈克罗夫特指的是什么。
连不怎么了解迈克罗夫特的人,都知
他
边从未
现过女人,更别提亲生弟弟了。恐怕年幼的那位福尔
斯,完全没想到伯莎和兄长“关系亲密”,能亲密到情人关系上去。
侦探之所以
言又止,也许就是察觉
了什么,却又暂时没想通——越是了解迈克罗夫特,才越是想不到这
。