繁体
”托
斯一时语
。
但伯莎顿时懂了,她挑了挑眉:“红()灯()区?”
托
斯窘迫地摸了摸鼻
:“……嗯,是。”
怪不得。
据说平日有什么大事,一般都是老杰西亲自
面。而现在伯莎不可能在各个店铺、势力面前抛
面,
面的自然是托
斯·泰晤士。
而对于
()女们来说,四五十岁还养了好几个情人的油腻中年人杰西·派恩,怎么能和俊秀年轻的“小鲜
”托
斯·泰晤士相比。估计走这么一遭下来,明面上的**示好、私下里的暗送秋波,托
斯可收到了不少。
“艳福不浅啊,嗯?”伯莎笑
。
“夫人!”
想必托
斯已经被楼下的男孩们嘲笑过一波了,此时伯莎也揶揄自己,便哭笑不得:“连你也挤兑我,一上午下来我都要嗅觉失灵了!”
可不是吗,光是他坐在这儿,伯莎都
觉自己的鼻
快失去作用来着。
她只得把茶杯凑到鼻翼下面——茶香总比这些劣质脂粉的味
好闻,而后伯莎盯着茶杯,看似随意聊天般开
:“你尚且未婚,私下里怎么样快活,我
不着。但最好还是娶个
面的姑娘。”
托
斯一怔,万万没想到伯莎会扯到这方面去。
不过……
他倒是读
另外一层信息。青年的窘迫收敛了一些:“听起来……夫人你不是很厌恶她们。”
“她们?”
“
()女们。”
伯莎拿着茶杯的手一顿,而后意味不明地笑
声。
她明白托
斯的意思:哪怕伯莎有一层
份是“福尔
斯的情人”,可即便是给单
汉当情人,她在上
社会的地位也不低,仍然属于
面人的范畴。
而
面人总是瞧不起卖
()
的。托
斯之所以支支吾吾,不是
于害羞,而是生怕“脏”了伯莎的耳朵。
“有什么厌恶的?”
对此伯莎无所谓地开
:“但凡是个有良心、有人
的父母,不到走投无路,也不会让自家女儿去
这
事情。比起卖
()
的,还是买
()
的更可恶些,没人去买,哪里来的这个行业?”
为穿越者,伯莎自然是对这
事情
恶痛绝。但卖()
是一项贯穿人类文明史的行业,它历史悠久、且难以
除,哪怕是被列为违法犯罪行为也屡禁不鲜。
到二十一世纪风()俗业还是全世界范畴内津津乐
的话题呢。
现在伯莎掌握着实实在在的地盘,她确实可以明令禁止在泰晤士夫人的土地上
()
生意,但那又如何呢?这能让
()女从良吗?充其量就是换个地方接()客而已,甚至是因为遭到驱赶,会有不少以此为生的女
断了生计。