繁体
想借此清清自己人的底,伯莎亦然。
谁知
现在泰晤士夫人的男孩们当中,会不会有真理学会的卧底呢?就算没有,真理学会盯上了伯莎,自然也会
盯事务所。
因而伯莎这次特地没有动用任何帮派力量,转而找上了车夫米基。
“近日要麻烦你和你的朋友们,”伯莎说,“替我转达一句,该有的酬劳绝不会少。”
“应该的,泰晤士夫人。”
“嗯?”伯莎挑眉。 [page]
“呃,”米基抓了抓
发,立刻反应了过来,“史密斯夫人!”
这还差不多。
这次她和迈克罗夫特以夫妇之名搬
远离社
圈的街区,自然用的是假名。当福尔
斯将新的
份转述给伯莎时,她差
没绷住表情——虽然知
英语国家的人都喜
使用“史密斯”作为虚假姓氏,但
差
错成了史密斯夫妇还行。
“对外别叫错了。”伯莎警告
。
“我会注意的!”米基急忙
,
现失误可要扣工钱,他又不傻。
伯莎再次提
了米基几句,告诉他有情况及时找托
斯,得到青年允诺后,她才装作打发车夫般给了米基一笔小费,而后转
回到公寓中。
重返卧室,迈克罗夫特已经脱下了自己无可挑剔的正装外
。
原来餐桌上那句今日无事是这个意思——指的是接下来的时间,应该不会有工作上的事情打扰迈克罗夫特·福尔
斯先生了。
刚好撞上男人换衣服,伯莎却没有任何回避的想法,她反而主动接过了迈克罗夫特脱下的正装。
“接下来你有什么打算?”
伯莎替他将衣
挂在衣架上,而后转
向前,相当熟练地抬手替男人解开领结。
隔着衬衣布料,伯莎的手落在迈克罗夫特的
结附近,对方的动作微妙一顿,而后坦然放任面前的女士接过主导权。
大的绅士稍稍俯首,伯莎漂亮的面
弧线尽收
底。
“不会让你白白浪费时间,夫人,”他慢吞吞回答,“这是一个排查
边之人的好机会。”
言下之意即是,不仅迈克罗夫特·福尔
斯可以这么
,泰晤士夫人也可以这么
。
这正中伯莎下怀。
虽说帮派纷争当中接下对手的地盘和小弟是常有的事情,大家混迹街
无非是为了混
饭吃罢了。但碍于真理学会曾经横
一手,伯莎还是需要这么一个机会细细筛选的。
“好啊,”伯莎欣然
,“说不定我还需要你的帮助。”
“这话应该我来说,夫人。”
迈克罗夫特忍俊不禁:“连整个
敦的车夫都被你收买了,这个城市对你而言还有什么秘密吗?”
特务
说这话?明知
是阿谀奉承,伯莎听起来也受用的很呢。
她抬了抬
,暗金
的
睛饱
笑意:“这么擅长甜言
语,那就多来几句,谎话我也
听。”
迈克罗夫特同样
笑容,煞有介事
:“哪里算谎话,我可是发自真心钦佩夫人的能力。”
伯莎已经把他的领结摘了下来:“你换好衣服,我也得换一换。厨娘走了吗?”
“应该还没有,夫人你有客人要招待?”