繁体
纵然她有一张彻底的异族面孔,在这
烛光的映照下,在
净净的圣母像下也近乎神圣。兰伯特哪儿还敢有半
想法?他规规矩矩
门,再次打量伯莎片刻,而后谨慎
:“你是泰晤士夫人。”
极其私人,甚至有些不得
。
看来他找人试探这一步棋还走对了。
所以当伯莎看到他陡然严肃起来的神情,就知
自己赌对了。
伯莎摇
:“是你我叨扰圣母堂的平静,这份钱理应平摊。”
把责任推脱给赛克斯,好像是手下咽不下这
气——别说,这还真
符合比尔·赛克斯地痞
氓的作风。
兰伯特再怎么大老
也是帮派
目,他没蠢到亵渎神明的地步。
“兰伯特·伯恩先生,”女人用沙哑的声线开
,“初次见面,我就是泰晤士夫人。”
伯莎接过内德递来的新蜡烛。
“你是名
快人,先生,”她笑
,“也很讲理。既然如此,我想派人到我的地盘上挑衅一事,其中肯定有所误会。”
“年轻人有

是正常的,”伯莎好似漫不经心
,“回
我请他们喝杯酒,说不定还能变成朋友。”
她缓缓扬起一个笑容,而后将垂直脸侧的黑
长发挽到耳后:“
来说话吧,伯恩先生。只是千万要小声,圣母面前我们必须保持虔诚。”
想想看,一名帮派
目对另外一名帮派
目
言不逊,会是怎样的后果?
“那没问题,”兰伯特一听这个就放下心来了,
快
,“我回
会教训我表弟。”
想要阻止对方因为泰晤士夫人是女人而心生轻视,要么伯莎用威严震慑对方,要么直接撕破脸。前者在维多利亚时代不太现实、后者又会找惹麻烦。伯莎现在还不想和白鸽
帮
架,于是她选择另外一
方式——她就不信还能有人在圣母像面前往下三路动念
。
讲
理,伯莎太明白如何打消一个男人那
歪念
了。
她将圣母像附近的蜡烛一个一个
亮,不答反问:“
尔兰人平时买不起这么多蜡烛,伯恩先生。既然你我借别人的地方
谈,多少应该有所表示,你觉得呢?”
果不其然,听到伯莎提及此事,兰伯特就像是托
斯说的那样

了不屑一顾的神情。他甚至笑了起来,仿佛在嘲笑泰晤士夫人小家
气:“一场误会罢了,上升帮派是非就太夸张了吧,泰晤士夫人。我要我的表弟给赛克斯去赔礼
歉,行了吧?”
她横了内德一
,让小会计乖乖收敛表情,不甘不愿地扶了扶镜框,继续当不吱声的打火机。而后伯莎满意地收回目光:“那再好不过了,伯恩先生。赛克斯在白教堂区的时间比我长,你们都认识,他也要脸面的人,总得给他个台阶下不是?”
这幅“我大男人不和你女人计较”的主动让步
吻听起来就很欠打。
一开始他的脸上还挂着油腻恶心的笑容呢,动动脚趾都知
他在想什么。但意识到他们约定见面的地
是圣母堂后,兰伯特·伯恩的笑容就僵
在了脸上。
托
斯的担心不无
理:和恶
暴徒讲文明?这不现实。对于他们来说,女人就只有两个用途,睡觉和生育罢了。兰伯特·伯恩若只是私下想想,那倒怎么也和伯莎无关,但对于这些目中无人的帮派分
来说,托
斯怕的是兰伯特·伯恩明面上对泰晤士夫人不尊敬。
这和兰伯特之前那些腌臜幻想里的场面差不多,但他那丁
幻想,在圣母像之前消失得无影无踪。
泰晤士夫人终于肯正
瞧向兰伯特·伯恩了。
这
不尊敬来自男女观念,却能影响整个白教堂区的局势。
兰伯特终于放下心来。
伯莎还没反应呢,她
边的小会计内德已经拧起了眉
。
直到她将上百只蜡烛全
亮,昏暗的室内被这众多烛光映照得如同晴日。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
几句话的功夫,足以上升成为帮派混战的麻烦就被归类到私人
去,这就证明泰晤士夫人和白鸽
帮都没有敌对的念
。
——伯莎亲
看见这名五大三
的邋遢男人表情发生了变化。
“挑衅,什么挑衅?”
“当然。”
“你的人打伤了赛克斯。”
“那
事啊。”
兰伯特
看了伯莎一
。
黑发披肩的牙买加女郎动作不急不缓,她不急着和兰伯特谈论正事,在圣母像之前白鸽
帮的
目也不敢放肆,只得耐着
等待伯莎。
雕像之下的女人转过
来,不着铅华的面孔正对着兰伯特,她端着一支蜡烛,暗金
的双瞳在烛光之下熠熠生辉。
兰伯特
声
气地开
:“蜡烛多少钱?我
了。”