繁体
凯
莞尔,而后认真开
:“那么现在,我就有一个有用的线索可以告诉你。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
如她所说,泰晤士夫人还会亏待自己手下的女孩儿不成。今天嫁不了托
斯·泰晤士,帮伯莎偷偷递几年线索,她们想穿上衣服上岸,多少也容易一些。
这……便有些
乎伯莎意料了。
“我就直说了,夫人。白教堂区的帮派势力来来去去,却唯独只有你注意到了我们,”凯
继续说
,“也许因为你也是位女人吧。大家都说你背后有更大的势力,想来白教堂区也不过是个踏板而已。若是我们不及时抓住你,后面再来的人,又有多少可能会像你一样,能注意到红()灯()区的
()女。”
“但你是否考虑过,”伯莎一勾嘴角,似笑非笑,“我手
的资源很多。你们于我来说也不过锦上添
,实际上你
本没有和我谈条件的本钱?如果不是拉顿夫人亲自来说,你偷偷摸摸过来,还要我信任你,是否有
太想当然了。”
,悲痛的神情总算是减去了几分,

平日特有的
明。
“当然,夫人,”凯
丝毫不隐瞒自己的动机,“但前提是,我得能找到第二个靠山。”
像她这样既漂亮又聪明的姑娘,岂会甘心于
社会底层的
()女?若非年轻时为自己着想,待到年老后疾病缠
,其下场还能比玛莎·加里森好到哪里去。
只是伯莎这条船哪有这么好上的。
“你想的不错,凯
,”她
慨
,“能为自己未来着想,也知
拉着其他和你年纪相仿的姑娘,是个聪明人。” [page]
所以她选择“碰瓷”托
斯,想嫁给一名有前途的青年好洗白脱
。一计不成,凯
了解到不论是伯莎,还是托
斯都不是接受算计的善茬,于是她选择投靠泰晤士夫人。
“这不是有你,泰晤士夫人,”凯
说,“听说你从不让自己手下的男孩儿们吃亏,那我想……你也不会让自己的女孩儿们受人欺侮,不是吗?”
但今日一番措辞,凯
上展
“那就要看你们的行动了。”
伯莎闻言勾起嘴角:“可是我为什么相信你?你今天可以背着拉顿夫人找上我,明日也可以背着我找上别的靠山。”
一见面就是打着算计自己来的,换谁都不会喜
。
她来着一趟,不仅是为了讨好自己,更是拿来了
货。看来这姑娘是铁了心的想上岸。
“我当然不会那么天真。”
她
了
举着的伞柄,似是为伯莎的咄咄
人而产生畏缩,但在事关前途的事情前,凯
还是忍住了。
打不过就加
,很简单的
理。
“我……我知
,”她

了
气,“你毋须信任我,夫人。是我们要讨好你,所以与其在这里
讲,不如等我们的实际行动。若是今后我们真的为你递来了有用的消息,你再考虑接纳我们的事情,如何?”
果然是个聪明的姑娘。
“谢谢你。”
伯莎明白凯
的想法。
其实伯莎不太喜
凯
。
说完,她又笑了笑,这次的笑容再次沾染上了不易察觉地悲伤:“我们只是不想
第二个玛莎·加里森。”
“谬赞了,夫人。”
面对伯莎故意唱反调,凯
不惊慌也不着急。