繁体
现
来了一
专属于社会底层之人、誓死也要挣扎求活的**。这倒是让伯莎心底浮现
了几分尊重的意味来。
谁都不好过啊。
“你说,”伯莎开
,“我听着呢。”
她

了
气,下定决心:“事实上案发当晚,有人看到了玛莎。”
伯莎一凛:“为什么不告诉……算了。”
她们当然不会告诉警察,白教堂区的贫民对苏格兰场有着天然地抗拒,对她们来说,政府的公职人员是为
面人
事的,穷人和警察几乎就是对立关系。
在这
天然缺乏信任的条件下,就算有目击证人,也会选择缄
不言。
“说吧,”伯莎叹息一声,“都看到了什么?”
“也没有看到多少。”
凯
低声回答:“和我同一个屋
住的兰达,临睡前去拉窗帘,而后像是吓坏了一般跑了回来。我们都当她是看到了老鼠或者其他动
,没当回事。等到第二天兰达才说,她那天晚上看到了玛莎被什么东西挟持着——”
“什么东西?”
“她说她也没看清楚,”凯
说着,脸上浮现
几分困惑的神
,“黑乎乎的有人一般大小,却四脚着地,拖着玛莎往小巷
里走。她说,那可能是吃人的怪
。”
“……”
怪
?
玛莎·加里森确实死在拉顿夫人住
附近的小巷
里,作案地
基本吻合,但……
这样的目击证词完全
乎伯莎的想象,尸检结果很清楚,玛莎·加里森是被人杀死的,杀她的人拥有丰富的解剖知识,理应是个受过教育的男
。
四脚着地的东西,不
是野兽还是鬼怪,不
吃人与否,它总不会拿着刀
,甚至是
准割
吧。
“兰达可看清了,愿意为自己这番证词发誓?”
伯莎的语气不禁重了一些:“我无意恐吓你们,凯
,兰达这番话和目前我所掌握的线索完全不同,我需要她发誓愿意为自己所说的话语负责作证。”
“夫人,我不明白你的意思。”
“我的意思是,”伯莎语气凝重,“如果她不是在说谎,就证明案件比我预计的还要复杂。”
原本的案情虽然骇人,但明面上看起来比较简单。基本的尸检下来他们已经圈定了侧写肖像,让伯莎在意的无非是案件背后的关联。
但突如其来的“目击证词”,却又让案
变得扑朔迷离起来。