繁体
我这才意识到他的计划有多周详。我们离开市区,行驶在繁忙的公路上时,我正昏睡着,其他车的人只会看到一个熟睡中的女孩,而不是一个尖叫着的求救少女。现在,等我醒来,可以动时,我们已在渺无人烟的荒间。我尖叫,我逃跑的能力对我半
帮助也没有。我们已
“我敢肯定,亲
的德芬,你在想我会怎样对你,数千个bsp;第六章德芬日记(上).2他的
神覆上梦样的迷离,气息微转。我只觉胃
一阵纠结。
到我第二次醒来时,我只能勉力转
,看谁在开车。是咖啡馆那个男人。
“听我说,德芬。你在我的照
下,我不会让你受伤害的。我的话很快就会兑现,你会看到的。你不认识我,当然你也没理由信任我——还没。可我认识你,你会发现的,不用多久你就会发现我非常、非常地了解你。我计划我们俩的这次远行有好一阵
了。”
他的手越过我大
上方,从手
箱里掏
一条手帕,再从
瓶里倒
一些
洒到上面,然后他用那条
手帕轻
我的脸,凉快我灼
的肌肤,拭去我的泪痕。
“可我想让你知
,我是不会伤害你的。”那专注的、关怀的表情退下,换上一副叫人讨厌的、得敕的玩味神情,他的
角再度微翘,“除非你不乖,那对
的一
责打——恐怕就免不了。”
他象
人一样梳抚着我的
发,给我温柔的微笑让我想挥拳揍他的脸,然后他发动汽车继续上路。难过如我,在药力的作用下慢慢地还是转
昏睡中。不知过了多久,在车
转急弯时我再度醒来,小汽车正驶离平坦的公路,转
一条崎岖的泥路,
幽暗茂密的林区。仪表板的计时
告诉我已是午夜时分。四下没有任何灯光,y森森的,
觉象走在通往刑场的途中——我的刑场。
“我知
你还不能说话,亲
的。药效要一两个小时后才会消失。”
我们正走在一条不知通往何方的单行
速公路上。
后没有车。当他转
一条山路时我更害怕了。我还是动不了。他转向我,对我微笑——不是疯狂连环杀手式的狰狞微笑。而是象要给小孩bb糖吃时会现
的那
温柔的、怜
式的微笑。我记得那时候我跟自己说,一定是我搞错了,这男人不可能绑架我的。他看起来就象天使一样。这听起来很荒谬,但真的。不只因为他女x化的五官——他的脸孔柔和、漂亮得象女人一样,他那清澈的
眸与那优
的
形——他有一
特异的、摄人的气质,象他本
就是发光
一样。那是一
外乡人才会有的
丽,我
到他似在用他那温柔的凝视、舒心的微笑来
眠我、镇静我。我不想买他的帐,跟自己说是他对我下的药,让我r
上动不得,连带j神、思绪也被安抚下来。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
他一边用那专注的
神
锁着我的,一边轻柔地、慢慢地说
,
他顿了好一会,只静静地凝视着我。我不想他再这样
看我,象他……我不以为那时候我会这样想,可现在我知
——他看我的
神就象他
着我一样。即使我不知
他那表情背后藏着的是什么,却也足以让我
到害怕。然后他温柔的凝视突然专注起来,象要理清脑中想的什么般。
接着他给我一个怪异的微笑,宁静而又……腼腆。
他最后说的那句话,以一
怪异的方式,让我慌
莫名。我仍旧哭个没停。他的神
再度转柔,轻挑敛去,严肃与认真回拢。
“看,好多了。”他说
,又是那英式
音——
敦腔,也许是他的“better”听起来像“betta”一样。
地钳住我。我开始
到昏昏沉沉,
无力在下
,他仍
搂着我,扶着我让我慢慢倒到车库冰泠的
泥地上,随着我力气的消失,他转为轻拥着我,象母亲怀抱婴儿一样环抱着我,直到我失去意识。
再醒来时我发现自己坐在我小汽车的客座上,已是晚上。汽车正驱动着。我动不了。
斜压着车门,手臂麻木地垂在
侧。然后,我想我又陷
了昏迷。
我
到恐惧——这形容词太和缓,太单纯,g本不足以形容我真实
觉的万分之一。但我想这世上大概不会有哪个词能贴切形容我当时的
受。脑中快速闪过无数场景:
条,媒
对绑架事件的
糊报
,小镇里某个隐晦邻家的地窖内,被恐怖地折磨了数个星期的女人,被弃置在丛林中的尸
,或者
脆被砍成几块放
冻r柜里。我说不
话,我开始无法自持地哭泣,歇斯底里地呜咽。