繁体
“你认识我,”福尔
斯开
,“因为我在白教堂区调查?还是因为我在朗恩博士的实验室附近徘徊?”
伯莎灿然一笑,偏偏不回答他的问题。
“既然你我都有合作的意向,那就合作好啦,”她勾起嘴角,“你要是有什么线索,或者在白教堂区招惹了什么麻烦,直接找托
斯·泰晤士就好。”
福尔
斯:“……”
青年还是一副想不通缘由的模样,但伯莎才不给他时间,她故意恶劣
:“还不快走?别拖到我不耐烦,真的把你丢
泰晤士河里去哦?”
***
等回到白
酒店,伯莎还是觉得不可思议。
她就是去见见吉普赛人,竟然能无意间撞到
敦最著名的大侦探。
然而仔细想想今日的情况,虽然伯莎一个不小心走漏风声,但从歇洛克·福尔
斯的反应得知,他暂时还没查到真理学会的存在。
也就是说,年长的那位福尔
斯是从上往下查,年幼的那位则是从下往上查。
伯莎就此思索片刻,最终还是
决定,找来酒店附近的邮差,给迈克罗夫特寄了封信。
[你的兄弟在调查真理学会的案件,这件事你是否知情?]——她如此写
。
原本伯莎以为迈克罗夫特是不知
的,但当她照例收到对方的飞速回信时,就明白自己错的离谱。
迈克罗夫特·福尔
斯先生也并没有向伯莎隐瞒情况。
[致亲
的伯莎:
此事我确实知情,事实上,是我将朗恩博士的线索透
给了歇洛克,他在
敦实在是过于游手好闲,算是为他找
事情
。
舍弟是否侵扰了你的生活?若是没有,还烦请夫人多帮照拂。]
照拂歇洛克·福尔
斯还行,她就算有那个想法,也得有那个能耐啊。
不是伯莎妄自菲薄,而是她发自内心觉得未来的大侦探并不需要一名保姆。他的
格行为确实不符合十九世纪的绅士标准,但这天底下还能有人比福尔
斯更清醒理智不成?
迈克罗夫特肯定比伯莎更了解歇洛克·福尔
斯其人。他话说的委婉,实际上应该是让伯莎别介意自家弟弟不拘一格的行事作风。
那伯莎当然是不介意了,她自己都不是循规蹈矩的人。
而且……
[真理学会一案,倘若有所
集,能获得别人的帮助,我自然是
兴还来不及。在案件方面,未必是我照拂你的兄弟,说不定还是他帮助我。
话又说回来了,
照你我的关系,我帮你照看兄弟不是理所应当的事情吗?]
伯莎承认自己最后的**是故意的,两次相
之后,她大概是明白迈克罗夫特其人有着怎样的行事风格了。
一封信件过后,没过多久邮差就送来了迈克罗夫特的第二封回信。