繁体
大男人不是福尔
斯,这样的
神和让步,几乎能称得上是
溺了呢。
她挑眉:“你认真的?”
“当然,”迈克罗夫特理所当然地开
,“若是一桩杀人案就能解决问题,这得省下多少试探推诿、追踪调查,还有和各个
门打机锋的时间?”
他这么一说,倒显得好似伯莎辜负了他的信任。
“也好,”她没从此纠结,“说不定还需要你帮忙。”
“我洗耳恭听。”
“你有没有办法,将朗恩博士、内阁大臣,还有登特上校聚集在一
?模仿桑菲尔德庄园杀人案的话,总是需要所有相关人员统统在场。”
迈克罗夫特闻言,握着酒杯的手一顿,而后已然有了主意:“既然剑走偏锋,你不介意我搞几分
样吧,伯莎。”
伯莎侧了侧
:“我还怕你玩的
样不够多呢,迈克。剩下的事情就
给我,这次
到我来
心布置,一准不会让你失望。”
“那祝你成功,伯莎,”男人举起杯
,“敬你一杯,如何?”
“好啊,不过在此之前,我还有许多准备工作要
。”
伯莎笑
地举起杯
。
迈克罗夫特
伯莎半
,因而他放低了手肘,将手中的威士忌杯略微向前一送,算是客客气气等待伯莎主动碰杯。
这番姿态,近乎谦逊。
然而他等来的却不是玻璃碰撞的清脆声响。
伯莎抬手,拿着杯
的手堪堪
过他的手,最终停在了迈克罗夫特的下颌
,她的
指在男人的衣领下方轻轻一划,
肤几近相接,却最终隔着那么一层薄薄的布料。
似是**,似是提醒,短暂的接
转瞬即逝。
而后伯莎才收回手,与之碰杯:“衣领歪了。”
视线相接、气氛暧()昧,伯莎暗金
的
眸在冷然的月光之下竟然凸显
几分不带任何杂质的期待
彩,仿佛站在福尔
斯面前的不过是一名试探过后,等待情人主动回应的寻常女郎一般。
而当她收回时,迈克罗夫特·福尔
斯才从轻微的意外中恢复平静,他的动作微妙地一顿,似乎想说什么,最终却不发一言。
男人
看着面前的女士,将酒杯送到了嘴边。
***
转天清晨,伯莎便将充当报童的恰利·贝茨叫了过来,委托他找个街
少年向托
斯传话。
而托
斯·泰晤士的动作向来迅速。
她嘱咐完之后,临近中午才以
普尔小
的
份不急不忙地离开蓓尔梅尔街,全然是一副优哉游哉的“情人”模样。而回到南岸街之后没多久,托
斯便带着一大群工人上门。
虽然南岸街离白教堂区和工厂都很近,但现在还不是下班休息的时间。浩浩
八、九个衣着朴素的工人
现,还是将街坊邻居吓了一
。