繁体
认为何时适合和他接
了,我的回信将会第一时间送到他的手中。”
没有比这更完
的答案了。
绅士的话语总结下来就是:我替你担着,但决定权依然在伯莎手中。
这份
贴让伯莎发自真心地叹息一声:“谢谢你,迈克。”
迈克罗夫特一笑置之:“应该的,夫人。”
“确实应该尽快解决真理学会的问题,”伯莎开
,“我已经有了线索。今日见兰伯特·伯恩不是没有意义的。他承认自己是因为受人挑拨才会对我心生警惕。我怀疑很有可能是真理学会的人找我麻烦。”
迈克罗夫特思忖片刻,而后肯定了伯莎的想法:“很有可能。”
这也意味着,在真理学会面前伯莎已经掉
了——至少是泰晤士夫人就是
普尔小
这
分。
当然了,她最不在乎的就是这
分。
只要没人联想到她就是伯莎·梅森,那么伯莎是谁都不会有影响。如今在明面上她可是“福尔
斯的情人”,有这层关系,真理学会不可能用
份败
来威胁伯莎。
将泰晤士夫人和
普尔小
其实是同个人的消息公诸于众又如何?伯莎要
的无非是请迈克罗夫特公开承认这件事,而后再说一句,所有的事情都是因协助他,伯莎才会这么
的。
到时候反而把政府在调查真理学会的事情摆在明面上来了,吃亏的可是对手,伯莎什么损失都没有。
伯莎:“这倒是个和白鸽
帮达成基本协议的好机会。”
迈克罗夫特:“但下次务必不要这么
了。”
伯莎:“……”
一天下来,他已经重申三次这件事了!伯莎顿时有些哭笑不得:“为什么,就因为他看到了我放下
发的样
?你也看过啊,迈克,我和你是合作关系,难
和兰伯特·伯恩就不是了吗?”
坐在对面的男人稍稍抿了抿嘴。
他没说话,只是无言地抬了抬眉梢。一个看似随意的动作,在此时却显得意味
长。
伯莎一勾
,调笑
:“莫非你吃醋了,亲
的?”
“当然。”
迈克罗夫特颇为认真地回答:“我可是你的未婚夫。”
伯莎微微怔了怔。
从她来到
敦起,伯莎和很多人开过这样的玩笑。她甚至与托
斯这么**过,但聪明人都知
这不能当真,这般发言,哪怕是**,也不
有多少真情实意的暧()昧意味。
聪明人都不会当真,迈克罗夫特又怎么会?
可是他回应起来的神情过于认真,导致伯莎一时间不知
面前的男人究竟是像往常一样
合自己表演,还是发自真心说
了实话。
但迈克罗夫特没有给伯莎仔细思索的时间。